Valentijn: Odi et Amo

Eros met boog (Musei Capitolini, Roma)

Het wordt hier stilaan een traditie om op Valentijn de Latijnse liefdespoëzie in de kijker te zetten, en dan meer bepaald het gedicht “Odi et Amo” van Catullus. Ook dit jaar kregen de leerlingen Latijn uit het vijfde jaar de taak om een bewerking te schrijven van het overbekende gedicht. Dat is natuurlijk ‘gefundenes Fressen’ op Valentijnsdag. Sinds vorig jaar heeft zich ook een trend ingezet: toen kregen we vertalingen in het Engels, Frans, Spaans, Turks, en zelfs Koreaans en Japans.
Ook dit jaar lieten onze leerlingen zich van hun meertalige kant zien: Frans, Engels, Duits, Turks, Arabisch, Japans en zelfs Sloveens!

We geven u eerst even het gedicht zelf mee, en de vertaling van de leerkracht Latijn mevrouw Rombaut.

Odi et amo. Quare id faciam, fortasse requiris.
    Nescio, sed fieri sentio, et excrucior.

    Catullus carmen 85

Ik haat en ik heb lief. Waarom ik dat doe, vraag je misschien.
Ik weet het niet, maar ik voel dat het zo is, en ik ga eraan kapot.

De versies van alle leerlingen hier weergeven, zou ons te ver leiden. Maar we geven u met plezier een paar van de mooiste mee. Geniet!

 

Ik heb lief terwijl ik haat

Een antwoord van mij, hoezo?

Ik ben maar een weetniet

Maar heb nog altijd een hart

Een hart dat leeft met verdriet.

(Casper Caus)

(Gwendolyn Gyselinck)

 

اكره واحب

احبك و اكره حبي لك

حبي الك كل يوم يذيد

والوجع كل يوم بيكبر

نفسي وقف حبك

بس ما بقدر

(Reem Ramadan)

Odi Et Amo

Je pense à toi                                

et je pense à moi

 

Je pense à ma haine pour toi

et je pense à mon amour pour toi

 

Je déteste mon amour

et j’aime ma rancune

 

pourquoi

 

Je pense à ça

même si je me déteste surtout

(Nathan Wostyn)

Love, Oh Love

Love, is her name and pain is what she brings to my heart

Love, Oh love, I beg you, don’t tear me apart.

Peace everywhere, when all I dream about is you

War everywhere, when I wake up to anything but you.

I hate the way I love

yet my mind puts you all above.

My love, you are, what I call Art.

Love, is her name and pain is what she brings to my heart.

(Noussaïba El Ballarji)

 

Geef als eerste een reactie

Geef een reactie

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie-gegevens worden verwerkt.